line decor
  
line decor
 
 
 
 

 
 
Kurdiska namn

Kurdiska flickor får ofta namn efter något vackert i naturen, medan pojkar får namn för någon bra egenskap. Principen är att man kan ta ett ord som man tycker om och som är vackert och göra det till ett namn! Alla som kan språket kan alltså skapa nya namn. Ordets betydelse avgör om det passar som pojk- eller flicknamn, t.ex. skulle Bahar (vår) vara otänkbart som pojknamn. Men en del andra namn kan passa för båda könen, t.ex. Newroz (nyår) och Khabat (kamp).

Kurdiska

Kurdiska språket talas i ett område som framför allt omfattar delar av Turkiet, Irak, Iran och Syrien. Det finns flera dialekter. Grovt indelat är de viktigaste nordkurdiskan (kurmandji) som talas i norra Kurdistan och skrivs med latinska bokstäver, och sydkurdiskan (sorani) som talas i södra och östra Kurdistan och skrivs med arabiska bokstäver.

Namnskick i irakiska Kurdistan

Bland kurder har det alltsedan islams inträde varit vanligt med islamiska namn, dvs. arabiska namn ur Koranen. Men kurdiska namn har blivit vanligare och vanligare när den nationella medvetenheten vuxit sig starkare. Det har t.ex. alltid varit vanligt att uppkalla nyfödda efter någon i familjen som man tycker mycket om, men nuförtiden väljer många hellre ett kurdiskt namn än att ge barnet ett muslimskt namn efter någon älskad släkting. Mamman har stort inflytande över namnet.

Vanliga och typiska kurdiska namn från norra Irak/södra Kurdistan

Flicknamn

Bahar (vår)
Beyan (morgon)
Chinar (platan)
Ciwan (vacker)
Dilsoz (den förtrogna)
Gêlas (körsbär)
Hêro (stockros)
Jian (liv)
Kajal (gasell)
Peyman (löfte)
Runak (dagsljus, ljus)
Sirwe (bris)
Tara (brudslöja)
Xunce (blomsterknopp)

Pojknamn

Amanc (målsättning)
Aram (lugn, stilla)
Aras (namn på en flod)
Azad (fri)
Barzan (vanligt efter 1961 efter Mustafa Barzani) och det är också namn för ett stort område i vilket barzaniklanen bor och har bott sedan många år tillbaka.
Beston (namn på ett berg i östra Kurdistan)
Dana (klok, vis)
Goran (bofast - i motsats till nomad)
Hiwa (hopp)
Karzan (händig)
Newroz (nyår) flickor kan också heta Newroz, den som heter Newroz är född vid den tiden på året
Omed (hopp)
Saman (förmögenhet)
Shemal (bris)
Sirwan (namn på en flod)
Zana (den som vet)

Efternamn

I södra Kurdistan (norra Irak) finns ingen tradition med efternamn, familjenamn. Ibland finns ett efternamn bildat på namnet på den ort man kommer ifrån eller den klan man tillhör, men annars har man flera namn efter varandra, det är då faderns namn. I Turkiet, däremot, har alla människor tvingats att ha turkiska efternamn. Man kan alltså inte på efternamnet avgöra om någon har kurdiskt påbrå. Det är egentligen ingen skillnad på namnen mellan de olika delarna av Kurdistan, eftersom namnen är kurdiska ord. Däremot skiljer sig uttalet. Av historiska skäl är det i södra Kurdistan som de kurdiska namntraditionerna har hållits levande.

I Turkiet

I Turkiet har kurdiska namn varit mer eller mindre förbjudna. Turkiska medborgare i t.ex. Sverige, Danmark eller Tyskland som ville anmäla nyfödda medborgare till ambassaderna möttes där av en lista med godkända namn. Namn som innehöll bokstäverna W eller X var inte godkända, eftersom de bokstäverna inte finns i turkiska. (X är vanligt i nordkurdiska och uttalas "kh", W är också vanligt: tänk på newroz). Därför var det inte ovanligt att personer hade ett turkiskt namn "på pappret" och ett kurdiskt namn som var det namn man använde (t.ex Azad, på papperet Özgür). Lagarna ändrades lite 2003. Efter 1970 har kurdiska namn blivit vanliga bland kurder från Turkiet, 60-70% har kurdiska namn, uppskattar Amed Tigris.

I Sverige och exil

Här i Sverige förekommer det att kurdiska barn får två namn, ett kurdiskt och ett svenskt, för att ha valmöjlighet. Annars har man inte i kurdisk tradition mer än ett förnamn. Intresset för kurdiska namn ökar. Det finns hjälpmedel för att hitta dem, på internet kan man hitta namnlistor. Apec förlag i Spånga har gjort en almanacka för att uppmuntra föräldrar att välja kurdiska namn till sina barn. Amed Tigris skrev 1989 en bok på nordkurdiska om kurdiska namn i alla dialekterna. Han intervjuade personer från olika delar av Kurdistan och sammanställde detta stora material. Boken har blivit mycket uppskattad i Europa och är sedan länge slutsåld. Det har givits ut en liknande bok på sydkurdiska av Nasir Rezazi.
Några fler kurdiska namn är:
Tigris (Tigris) pojknamn
Agri (Ararat) pojknamn
Gulan (blomma) flicknamn
Frat (Eufrat) pojknamn
Zara (Sahara eller palats)
Hawa (Eva)
Khabat (kamp)
Binaji (ögonsten) flicknamn
Evin (kärlek) flicknamn
Evindar (käraste) pojknamn

Uppgiftslämnare: Khabat Aref Marouf och Amed Tigris.

Boktips

Amed Tigris: Naven kurdi (på nordkurdiska) Nasir Rezazi: Newi kurdi (på sydkurdiska)

Länktips

Kurdiska bibliotekets sida om namn

Namnlagen i Turkiet 2003

Tidningen Metro uppgav 24 september 2003 att förbudet för kurdiska och andra etniska minoriteter att bära icke-turkiska namn avskaffas. Beslutet är en del i Turkiets anpassning till EU:s krav på ökade mänskliga rättigheter. "Alla namn som skrivs med det turkiska alfabetet och inte väcker anstöt eller undergräver samhällsmoralen" ska tillåtas. Som beskrivs ovan innehåller dock många kurdiska namn bokstäver som inte ingår i det turkiska alfabetet. Den 1 oktober 2003 berättade Metro om att en grupp turkiska människorättsaktivister ansökt hos en domstol i Istanbul om att få anta kurdiska förnamn. Med aktionen vill de pröva regeringens beslut.

 
 

 
Läs om:

Chilenska namn

Eritreanska namn

Grekiska namn

Persiska namn

Polska namn

Samiska namn

Svenska namn

 

 


 
 
 
    Mångkulturellt centrum, 2007.     almanackan@mkc.botkyrka.se