Kurdiska flickor får ofta
namn efter något vackert i naturen, medan pojkar får
namn för någon bra egenskap. Principen är att man
kan ta ett ord som man tycker om och som är vackert och göra
det till ett namn! Alla som kan språket kan alltså skapa
nya namn. Ordets betydelse avgör om det passar som pojk- eller
flicknamn, t.ex. skulle Bahar (vår) vara otänkbart som
pojknamn. Men en del andra namn kan passa för båda könen,
t.ex. Newroz (nyår) och Khabat (kamp).
Kurdiska
Kurdiska
språket talas i ett område som framför allt omfattar
delar av Turkiet, Irak, Iran och Syrien. Det finns flera dialekter. Grovt
indelat är de viktigaste nordkurdiskan (kurmandji) som talas
i norra Kurdistan och skrivs med latinska bokstäver, och sydkurdiskan
(sorani) som talas i södra och östra Kurdistan och skrivs
med arabiska bokstäver.
Namnskick i irakiska Kurdistan
Bland
kurder har det alltsedan islams inträde varit vanligt med
islamiska namn, dvs. arabiska namn ur Koranen. Men kurdiska namn
har blivit vanligare och vanligare när den nationella medvetenheten
vuxit sig starkare. Det har t.ex. alltid varit vanligt att uppkalla
nyfödda efter någon i familjen som man tycker mycket
om, men nuförtiden väljer många hellre ett kurdiskt
namn än att ge barnet ett muslimskt namn efter någon älskad
släkting. Mamman har stort inflytande över namnet.
Vanliga
och typiska kurdiska namn från norra Irak/södra Kurdistan
Flicknamn
Bahar (vår)
Beyan (morgon)
Chinar (platan)
Ciwan
(vacker)
Dilsoz (den förtrogna)
Gêlas (körsbär)
Hêro (stockros)
Jian (liv)
Kajal (gasell)
Peyman (löfte)
Runak (dagsljus, ljus)
Sirwe (bris)
Tara (brudslöja)
Xunce
(blomsterknopp)
Pojknamn
Amanc (målsättning)
Aram (lugn,
stilla)
Aras (namn på en flod)
Azad (fri)
Barzan (vanligt
efter 1961 efter Mustafa Barzani) och det är också namn
för ett stort område i vilket barzaniklanen bor och
har bott sedan många år tillbaka.
Beston (namn på ett
berg i östra Kurdistan)
Dana (klok, vis)
Goran (bofast - i
motsats till nomad)
Hiwa (hopp)
Karzan (händig)
Newroz (nyår)
flickor kan också heta Newroz, den som heter Newroz är
född vid den tiden på året
Omed (hopp)
Saman (förmögenhet)
Shemal (bris)
Sirwan (namn på en flod)
Zana (den som vet)
Efternamn
I södra Kurdistan (norra Irak) finns ingen tradition
med efternamn, familjenamn. Ibland finns ett efternamn bildat på namnet
på den ort man kommer ifrån eller den klan man tillhör,
men annars har man flera namn efter varandra, det är då faderns
namn. I Turkiet, däremot, har alla människor tvingats
att ha turkiska efternamn. Man kan alltså inte på efternamnet
avgöra om någon har kurdiskt påbrå. Det är
egentligen ingen skillnad på namnen mellan de olika delarna
av Kurdistan, eftersom namnen är kurdiska ord. Däremot
skiljer sig uttalet. Av historiska skäl är det i södra
Kurdistan som de kurdiska namntraditionerna har hållits levande.
I Turkiet
I Turkiet har kurdiska namn varit mer eller mindre
förbjudna.
Turkiska medborgare i t.ex. Sverige, Danmark eller Tyskland som
ville anmäla nyfödda medborgare till ambassaderna möttes
där av en lista med godkända namn. Namn som innehöll
bokstäverna W eller X var inte godkända, eftersom de
bokstäverna inte finns i turkiska. (X är vanligt i nordkurdiska
och uttalas "kh", W är också vanligt: tänk
på newroz). Därför var det inte ovanligt att personer
hade ett turkiskt namn "på pappret" och ett kurdiskt
namn som var det namn man använde (t.ex Azad, på papperet Özgür).
Lagarna ändrades lite 2003. Efter 1970 har kurdiska namn blivit
vanliga bland kurder från Turkiet, 60-70% har kurdiska namn,
uppskattar Amed Tigris.
I Sverige och exil
Här i Sverige förekommer
det att kurdiska barn får två namn, ett kurdiskt och
ett svenskt, för att ha valmöjlighet. Annars har man
inte i kurdisk tradition mer än ett förnamn. Intresset
för kurdiska namn ökar. Det finns hjälpmedel för
att hitta dem, på internet kan man hitta namnlistor. Apec
förlag i Spånga har gjort en almanacka för att
uppmuntra föräldrar att välja kurdiska namn till
sina barn. Amed Tigris skrev 1989 en bok på nordkurdiska
om kurdiska namn i alla dialekterna. Han intervjuade personer från
olika delar av Kurdistan och sammanställde detta stora material.
Boken har blivit mycket uppskattad i Europa och är sedan länge
slutsåld. Det har givits ut en liknande bok på sydkurdiska
av Nasir Rezazi.
Några fler
kurdiska namn är:
Tigris (Tigris) pojknamn
Agri (Ararat) pojknamn
Gulan (blomma) flicknamn
Frat (Eufrat) pojknamn
Zara (Sahara eller
palats)
Hawa (Eva)
Khabat (kamp)
Binaji (ögonsten) flicknamn
Evin (kärlek) flicknamn
Evindar (käraste) pojknamn
Uppgiftslämnare:
Khabat Aref Marouf och Amed Tigris.
Boktips
Amed Tigris: Naven kurdi (på nordkurdiska)
Nasir Rezazi: Newi kurdi (på sydkurdiska)
Länktips
Kurdiska
bibliotekets sida om namn
Namnlagen i Turkiet 2003
Tidningen Metro
uppgav 24 september 2003 att förbudet för kurdiska och
andra etniska minoriteter att bära icke-turkiska namn avskaffas.
Beslutet är en del i Turkiets anpassning till EU:s krav på ökade
mänskliga rättigheter. "Alla namn som skrivs med
det turkiska alfabetet och inte väcker anstöt eller undergräver
samhällsmoralen" ska tillåtas. Som beskrivs ovan
innehåller dock många kurdiska namn bokstäver
som inte ingår i det turkiska alfabetet. Den 1 oktober 2003
berättade
Metro om att en grupp turkiska människorättsaktivister
ansökt hos en domstol i Istanbul om att få anta kurdiska
förnamn. Med aktionen vill de pröva regeringens beslut. |